5 чудни детали за познатите бајки кои ќе ги изненадат и возрасните

Ретко размислуваме за вистинското значење на бајките што ги знаеме. Но, доколку копате подлабоку ќе сфатите дека приказната за Златокоса е за несреќната љубов, Снежана и Седумте џуџиња всушност немаат маќеа во приказната, а Пинокио требаше да има поинаков крај.

И колку подлабоко влегувате во приказната, толку поинтересно станува.

1. Златокоса била самохрана мајка

Приказната е всушност предупредување за жените кои влегуваат со се*суални односи пред брак. во оригиналната приказна принцот ја посетува Златокоса неколку пати во кулата и наскоро таа приметува дека фустанот ѝ станува тесен. Нејзината маќеа дознава за бременоста ѝ ја сече косата и ја остава во пустината. Таму Златокоса раѓа близнаци и живее сама. По некое време принцот ја наоѓа неа и децата и живеат среќно до крајот на животот.

2. Снежана била однесена во шумата од страна на сопствената мајка

Во првото издание на приказната главен негативец била мајката на Снежана. Во една верзија мајката ја носи да наберат цвеќе и ја остава во шумата, а во друга бара од слугата да се ослободи од додадната ќерка. Маќеата била подоцна додадена за да не се плашат децата. Исто така Снежана не се буди од бакнеж туку од возењето со коњска кола додека принцот ја пренесува.

3. Мачорот во чизми не е мачор…

Италијанскиот писател, Џовани Франческо Страпарола, е автор на Мачорот во чизми. Според неговата верзија, мал брат добива мачка откако ќе умре неговата мајка. Всушност, тоа била самовила што се претворила во мачка. Таа му помага на сопственикот да го добие имотот на господар што умира, да го освои срцето на принцезата и да стане крал. Подоцна, Чарлс Перо ја смени приказната. Мачорот стана обичен мачор, без никакви моќи.

4. Александар Волков не ја украде идејата за Волшебникот од Оз

Некои читатели забележале сличности помеѓу Прекрасниот Волшебник од Оз на Лиман Френк и приказната на Александар Волков. Па кој ја украде идејата? Александар Волков долго време бил наставник по математика, сè додека не решил да започне да го изучува англискиот јазик. За да вежба, тој започна да ја преведува книгата на Френк. Писателот неколку пати ја сменил приказната, додал нови ликови, а наскоро неговата верзија станала и книга. И 20 години откако ја објавил својата прва книга, тој напишал продолжение за Ели.

5. Чевлите на Пепелашка не беа изработени од стакло

Во една од првите верзии на приказната, кинеската Пепелашка носи чевли изработени од златни нишки. Во верзијата на „Браќа Грим“, таа одела на бач 3 пати и носела свилени, сребрени и златни чевли. Во верзијата во Венеција, чевлите се изработени од дијаманти. Верзијата на Чарлс Перо вели дека чевлите биле направени од стакло. Но, во повеќето верзии, самовилата ѝ дава на Пепелашка едноставни чевли.